Gennady Mihlin, Translations

 Maan korvessa kulkevi lapsosen tie По лесу глухому путь детский лежит 


Финский текст - Immi Hellén    Перевод
Maan korvessa kulkevi lapsosen tie, 
vaan ihana enkeli kotihin vie. 
Niin pitkä on matka, ei kotia näy, 
vaan ihana enkeli vieressä käy, 
vaan ihana enkeli vieressä käy. 

On pimeä korpi ja kivinen tie 
ja usein se vielä niin liukaskin lie. 
Jo lapsikin helposti langeta vois,
jos käsi ei enkelin kädessä ois, 
jos käsi ei enkelin kädessä ois. 

Maan korvessa kulkevi lapsosen tie, 
vaan ihana enkeli kotihin vie. 
Oi laps’, ethän milloinkaan ottaa sä vois, 
sun kättäsi enkelin kädestä pois, 
sun kättäsi enkelin kädestä pois. 



По лесу глухому путь детский лежит, 
конца нет пути, и вокруг ни души. 
Но это не горе, не горе-беда, 
когда рядом ангел чудесный всегда, 
когда рядом ангел чудесный всегда. 

По мрачной чащобе идти все трудней, 
легко поскользнуться на грудах камней.
Легко не заметить и сбиться с пути, 
когда рядом ангела нету руки, 
когда рядом ангела нету руки.

По лесу глухому путь детский лежит, 
конца нет пути, и вокруг ни души. 
Одно лишь должно беспокоить тебя: 
а вдруг, руку ангела ты потерял, 
а вдруг, руку ангела ты потерял. 

MUZA-W Home Page

AUTHORS 

Ichtchenko
Mihlin
Other

 
 


© Wowwi 1999-2017 wowwi@mail.ru