Gennady Mihlin, Translations

 Isontalon Antti ja Rannanjärvi Изотало Антти и Раннанярви 


Финский текст - folk.    Перевод
Isontalon Antti ja Rannanjärvi
Ne jutteli kahden kesken:
Tapa sinä Kauhavan ruma vallesmanni
Ja minä nain sen komean lesken.

Ensin portahat särjettiin  
ja sitten vasta muuri,
Isoo-Antti se erellä meni,
joka joukosta oli suurin.

Isotalon Antti oli ensimmäinen
ja Rannanjärvi oli toinen
Pukkilan Jaska se Kauhavalla,
oli kolmas samanmoinen. 

Sitten on piru sano Rannanjärvi,
Ettei se miestä pelkää;
Tervaskannolla vasten suuta
Ja teräksellä selkään.

Vaasan veri ei vapise
Eikä Kauhavan rauta ruostu,
Niskasta kiinni ja puukolla selkään,
Jollei se muuten suostu.

Ei saa laulaa Rannanjärvestä,
Kun Rannanjärvi on kuollut.
Rannanjärven haudalle
On marmoripatsas (panssariauto) tuotu.



И́зотало А́нтти и Ра́ннанярви – 
Речи держат мирно, кротко:
– Замочи шерифа, и тогда женюсь я 
на его вдове-красотке.

Разом были сломаны ворота,  
а затем и стенка дома.
Буйвол Антти впереди, понятно,  
был он в банде всех огромней. 

Изотало Антти  был, конечно, первый, 
а второй был Раннанярви.
Третий был из Ка́ухава Пу́ккила Яшка – 
в грабежах всегда напарник.

Дьявол Раннанярви, излагает:
«Не боюсь шерифа вовсе – 
В лоб ему дубиной, и тесак под ребра,
смотришь, он уж на погосте!» 

В Ва́аса парни крови не боятся,
финки у них не ржавеют. 
Ухвати за шею, и железку в спину –
вот и вся у них  идея.

Петь не надо бы про Раннанярви,
мертв уже тот Раннанярви.
Он под мраморной плитой в могиле, 
под большим тяжелым камнем. 


MUZA-W Home Page

AUTHORS 

Ichtchenko
Mihlin
Other

 
 


© Wowwi 1999-2017 wowwi@mail.ru