Gennady Mihlin, Translations

 Oravan Laulu Беличья песня 


Финский текст - Aleksis Kivi    Перевод
Makeasti oravainen 
makaa sammalhuoneessansa; 
sinnepä ei Hallin hammas 
eikä metsämiehen ansa 
ehtineet milloinkaan. 
Ehtineet milloinkaan. 

Kammiostaan korkeasta 
katselee hän mailman piirii, 
taisteloa allans' monta; 
havu-oksan rauhan-viiri 
päällänsä liepoittaa. 

Mikä elo onnellinen 
keinuvassa kehtolinnas! 
Siellä kiikkuu oravainen 
armaan kuusen äitinrinnas: 
Metsolan kantele soi! 

Siellä torkkuu heiluhäntä 
akkunalla pienoisella, 
linnut laulain taivaan alla 
saattaa hänen iltasella 
unien Kultalaan. 
Unien Kultalaan. 



Здесь бельчонок отдыхает,
мягок мох в дупле пушистый.
И не страшен ни охотник,
ни его ружейный выстрел.
Здесь безопасно всегда.
Здесь тишина
 
Из высокого укрытья
мир по всей округе виден.
Там заботы, там тревоги,
Здесь ни боли, ни обиды.
Лишь благодать и любовь.   
 
Набираясь силы жизни
в материнской колыбели,
слушает бельчонок ветер:
словно это песни елей,
будто бы кантеле звон.       
 
Дремлет без забот бельчонок,
а за крошечным оконцем
щебет птиц в прозрачном небе.
Принесут они под вечер
тёплое золото снов.
Золото снов




MUZA-W Home Page

AUTHORS 

Ichtchenko
Mihlin
Other

 
 


© Wowwi 1999-2017 wowwi@mail.ru